Uradno prevajanje dokumentov, tako imenovano sodno prevajanje dokumentov, poteka po najprej začrtanem postopku, hkrati pa preko uradno priznanih prevajalcev, ki so odobreni preko Ministrstva za pravosodje, ki na svoj seznam uvrsti tako imenovane sodne tolmače.
V svojem bistvu mora biti uradno, sodno preveden dokument, sestavljen iz izvirnika, na katerem je zapisano originalno besedilo in vsebina, ki se prevaja, hkrati pa je uradno preveden sodni dokument tudi tisti, na katerem sodni tolmač s svojim podpisom in žigom, jamči za ustrezen prevod besedila oz. vsebine. Dodatne informacije: Sodni prevodi
Kako poteka sodno prevajanje dokumentov?
Glede na to, da se največkrat pri sodnem prevajanju dokumentov, pojavijo zanimanja za prevode spričeval, letnih poročil in bilanc, osebnih dokumentov in vseh ostalih vrst spričeval, pogodb za delovanje podjetij na mednarodnih trgih in podobno, je potrebno vedeti, da potek sodnega prevajanja dokumentov, zraven samega žiga in podpisa sodnega tolmača, mora biti izveden čez transparenten in jabolje, kar vnaprej, pripravljen postopek.
Hkrati je slednje v interesu tudi agencije, ki izvaja sodno prevajanje dokumenta, saj je le ta zelo zainteresirana, da je sodni prevod natančen, hiter in seveda kakovostno ustrezen.
Zato sodno prevajanje dokumentov vedno poteka skozi začetno fazo analiziranja dokumenta, ki ga je potrebno prevesti, le tega pa lahko prinesemo ali pošljemo prevajalski agenciji, osebno ali preko e pošte.
Za natančen obračun prevoda, mora agencija najprej prevesti jezik v obliko preko katere se natančno izmeri količina znakov, ki jih je potrebno sodno prevesti – slednje pa je tudi osnova za obračun sodnega prevajanja.
Na podlagi povpraševanja sledi izdelava ponudbe, ki jo naročnik sprejme – ta korak pa je potreben za začetek sodnega prevajanja. Kot že rečeno, se ne more sodnega prevajanja lotiti prav vsak, temveč je za sodno prevajanje dokumentov, na voljo seznam registriranih tolmačev, ki so edini (iz strani ministrstva za pravosodje) certificirani in odobreni za uradno in sodno prevajanje.
Ker, kot smo rekli, mora sodni prevod vključevati tudi izvirnik, je pomembno, da v zadnji faz postopka prevajanja sledi vezava prevoda z izvirnikom in originalnim dokumentom, sodni prevodi pa morajo biti povezani z originalom z notarsko vrvico ter ustrezno požigosano.
Zelo uporaben vodič v zvezi s sodnimi tolmači si lahko ogledate tudi v spodnjem videu: